by JohnDTraynor on Sun Oct 26, 2008 11:50 am
Editor's note from the Surface Unsigned magazine is "As a die-hard group of music fans, we have taken it upon ourselves to hunt out the finest unsigned talent from across the country and, like with the Surface Unsigned Festival, give them a platform where they can reach the greater audience that they deserve. Also, having worked with bands from across the UK, we were eager to provide advice and industry information which isn’t always obvious but can often mean the difference between getting your band noticed or not.
With such a wealth of talent across the country, the task of digging up the best was an intimidating one and as such I would like to call upon budding musicians, journalist, photographers, promoters and hardcore fans to get in touch and make a noise about the bands we need to know about. With no other agenda than to get the best-of-the-unheard out to as many people as we can, the only way to successfully do that is with the support of those who care enough about their band to jump up and down and shout until someone listens!
‘The magazine’ has always been a slightly contradictory format in which to cover music, so I encourage you to use these articles as a mere starting point; check out the bands' MySpace pages, add them as a friend, tell all your friends about them, but most importantly go to their gigs; after all it’s the love of live music that drives the unsigned scene and that makes it such an exciting place to spend your time.
"
In an idle moment I sent them an e-mail pointing out the errors, as follows
"As a die-hard group of music fans" Should this be "as a group of die-hard music fans"? The clause describes the group as die-hard, not the music fans. Did the editor mean that the fans become die-hard when in a group?
"we have taken it upon ourselves" This phrase follows and seems unnecessary. Assuming the "we" refers to the aforesaid fans, who are constituted in a die-hard group, it can further be assumed that all their activities are as that group, independent and self-motivated. The emphasis on the group independence in this phrase is a cluttered repetition of a view already expressed.
"to hunt out" The preceding and this phrase can be combined (and reduced) to "we hunt out". However, "hunt out" is an odd pharse to use. I understand that the editor wants to convey both the purposeful hunting of new exciting music and the capture of it, but "hunt out" sparks images of a ferret being thrust down a rabbit-hole witha shot-gun waiting at another exit. Possible alternatives are "we hunt and capture" or "we hunt successfully".
Later, "like with the Surface Unsigned Festival" "with" is an interloper here; it should be removed to leave "like the Surface Unsigned Festival"
Later, "greater audience" This is a comparison, but to what? I realise that the editor means a comparison to an assumed smaller audience at the gigs where the bands perform currently. However, as this smaller audience isn't mentioned, the use of a comparative, "greater", is incorrect. "great", "large", "big" or another similar adjective would be correct.
Later, "we were eager" The switch to the past tense is a mistake.
Second paragraph. "the task of digging up the best was an intimidating one and as such" Firstly, "digging up" returns to the ferret down the rabbit-hole theme. I accept that there is a desire to use a more expressive verb or phrase than "find" but this phrase posits the unknown bands in a dark, dank, seperate underworld that is too dramatic. The word "discover", though over-used in music journalism, does convey the intentions well.
"the task ... was an intimidating one and as such" Secondly, there is an incorrect change of tense here: "was" should be "is"
"the task ... is an intimidating one and as such" Thirdly, there are two repetitive emphases here that merely clutter the sentence and dilute the force of the intended depiction of the task (as intimidating). There is no need to refer back to the task with the use of "one" - it is the same sentence. Similarly, "as such" is redundant because, obviously, all that follows "and" is read with the intimidatory condition of the task in mind - it is the same sentence. Therefore, the clause should be "the task .... is intimidating and", that is, "an", "one" and "as such" removed.
"I would like to call upon" There is an abrupt change of style here to a polite and reserved style. Such a style is fine in isloation, but it sits uncomfortably here.
"budding musicians" Surely, you are seeking to attract musicians who can play their instruments to an acceptable standard for live performance, that is, beyond the stage of being "budding" musicians?
"journalist" This should be plural.
Later, "make a noise about the bands we need to know about" Two neighbourly "abouts". "know about" could be changed to "be aware of", or just remove the second "about".
Later, "best-of-the-unheard" Although it is common practice for music journalists to hyphenate in order to delay the reader's skimming of the sentence and force him to appreciate the meaning, this hyphenation is clumsy to speak. I recommend removing the hyphens.
"out to as many people as we can" "out" is superfluous; "to" is sufficient on its own.
"to successfully do that" Firstly, this is a split infinitve. It should be "to do that successfully"
"to successfully do that" Secondly, "that" should be "this" because the demonstrative pronoun refers to the agenda described earlier in the same sentence.